Liturgical Serv. Divine Liturgy Home

Disability Access

Melkite Greek Home
Home
Alphabetical Index
Thesaurus
Site Map

Antiphon Response
Antiphons for Weekdays
Baptismal Hymn
Cross Hymn
Exaltation of Cross Prayers
Exaltation of Cross Troparion
Hymn of the Cross
Nativity According to the Flesh of Jesus Christ Prayers
Pascha - Fesakh - Hajmeh Prayers
Palm Sunday - Shaneeneh Prayers
Pentecost Prayers
Shaneeneh Prayers
Theophany Prayers
Thrice Holy Hymn
Trisagion Hymn

Holy CrossWeb Site Home  -  Theology Home  -  Hierarchy Home  -  Locations Home  -  Education Home  -   Stewardship Home  -   Links Home  -   Vendors Home  -  Alphabetical Index Home  -  Thesaurus Home  -  Sitemap Home  -  Arabic fonts

Melkite Greek Catholic Church Information Center

Feasts of Feasts Holy and Glorious Pascha - Fesakh - Hajmeh Changable Prayers in the Divine Liturgy

Print information only (Do not print the Table of Contents)

Feast Cycle Cycle
Back-
wards
Celebra-
tion
Pente-
costarion
Vespers Matins
Divine
Liturgy
Divine
Liturgy
morn-
ing
Divine
Liturgy
Chang
-able
Prayer
Homily Greet How Date
Determined
2011
2020
2001
2010
Vespers
Bright
Monday

Evlogitaria

The priest says a Litany to which the people respond with

The common, repeated statement is the following:

English

Blessed are You, O Lord, teach me your statutes.
Arabic phonetic transliteration:
Mubarakon anta ya Rabb alemni roosoomak.

The Troparion

English:

Christ is risen from the dead, and by His death He has trampled upon death and has given life to those who are in the tombs!
Christ is risen from the dead, trampling down death by death and upon those in the Tombs bestowing life!
Arabic phonetic transliteration:
Al-Maseehu qama min bayn il-amwat wa wati almawta bil mawt wa wa hab al-ah-yat lil-lazeena filqubour!
Al Masih kam min baynil amwat, wa wati-al mawt bil mawt, wa wahabal hayat lil-lazina fil kooboor!
Greek Phonetic transliteration:
Christos Anesti ek nekron, thanato thanaton batissas, ke tis endis mnimassi, zo-in kharrissa menos!
Christos Anesti ek nekron, thanato thanaton patesas, kai tis en tis mnemasi, zoeen charisamenos!
Christos Anesti ek nekron, thana to thanaton patisas, ketis en tis mnimasi, zo in charisamenos!
Christos Anesti ek nekron thanato than aton pateesas keh thees en dees mnimassi zo-een kharisamenos!

Trisagion Hymn is the Baptismal Hymn

During the Divine Liturgy, the Trisagion Hymn is the the Baptismal Hymn.

English:

All of you who have been baptised into Christ have put on Christ. Alleluia!
As many as have been baptised into Christ have put on Christ. Alleluia!
Arabic phonetic transliteration:
Antom ol-ladheen bli-Maseeh i'tamadtom al-Maseeh qad labistom, Allilouia
Greek Phonetic transliteration:
Ossi ees Christon evaptisthiteh, Christon enedheesasthen, Allilouia

This Trisagion Hymn is said during the Seven Day Celebration for the Great Feast of the Nativity According to the Flesh of Our Lord, God, and Savior Jesus Christ. This Celebration begins at the beginning of Vespers of the Great Feast of the Nativity According to the Flesh of Our Lord, God, and Savior Jesus Christ (25 December) on 24 December evening. Celebration ends just before Vespers on the Feast of the Circumcision of Our Lord Jesus Christ (1 January) on 31 December evening.

Greetings after the priest reads the Gospel and before he begins the Homily

An explanation of this the Pascha Greetings

The priest, carrying the Pascha candle, comes to the center of the Solea, and faces the People.
The priest raises the Paschal candle and greets the people 3 times with the people responding each time.
The first time, the priest faces the people.
The second time, the priest turns slightly to his left side
The third time, the priest turns slightly to his right side.
Priest greets the people: "Christ is risen!"or "Al Masiah Qaam! or "Christos Anesti!
People respond to the priest: "He is truly risen!" or Haqqan Qaam!" or Alithos Anesti!"

At the End of Divine Liturgy

Greeting after the Apotysis, the priest, carrying the Pascha candle, comes to the center of the Solea, and faces the People.
The priest raises the Paschal candle and greets the people 3 times with the people responding each time.
The first time, the priest faces the people.
The second time, the priest turns slightly to his left side
The third time, the priest turns slightly to his right side.
Priest greets the people: "Christ is risen!"or "Al Masiah Qaam! or "Christos Anesti!
People respond to the priest: "He is truly risen!" or Haqqan Qaam!" or Alithos Anesti!"

The priest states and the people respond:
Priest says: "Glory to His resurrection on the third day!"
People respond, "We glorify His resurrection on the third day!"


Web Site Home  -  Theology Home  -  Hierarchy Home  -  Locations Home  -  Education Home  -   Stewardship Home  -   Links Home  -   Vendors Home  -  Alphabetical Index Home  -  Thesaurus Home  -  Sitemap Home  -  Arabic fonts


Melkite Greek Catholic Church Information Center
Martha Liles
Web URL address: Melkite Greek Catholic Church Information Center or http://www.mliles.com/melkite/
E-mail: mliles@mliles.com or mliles@mliles.com

Melkite Greek Catholic Church Information Center is an unofficial Melkite Greek Catholic Web site and has not been reviewed or approved by any Melkite clergy person.
Melkite Greek Catholic Church Information Center contains a range of World Wide Web sites on Melkite faith, belief, practice, history, etc. Melkite Greek Catholic Church Information Center does not endorse any World Wide Web site nor takes any responsibility for the contents of any World Wide Web site. Melkite Greek Catholic Church Information Center offers these links with the understanding that Melkite Greek Catholic Church Information Center can not vouch for any of the contents on each site. Listing a site does not indicate acceptance nor endorsement of the doctrines / ideas / theology of the World Wide Web site. Please remember that Web sites will change their content and their location. It is the user's responsibility to decide whether or not the content on a particular World Wide Web site is appropripate.

Melkite Greek Catholic Church Information Center is dedicated to my cousins: Bucky (Richard C. Liles) and Shirley (Shirley Jean Liles Buck). Bucky fell asleep in the Lord on Dec. 12, 2000 and Shirley fell asleep in the Lord on Nov. 8, 2001.
O God of all spirits and of all flesh, who have destroyed death, overcome the devil, and given life to the world: grant, O Lord, to the souls of your servants Bucky and Shirley, who has departed from this life, that it may rest in a place of light, in a place of happiness, in a place of peace, where there is no pain, no grief, no sighing. And since You are a gracious God and the Lover of Mankind, forgive him/her every sin he/she has committed by thought, or word, or deed, for there is not a man who lives and does not sin : You alone are without sin, your righteousness is everlasting, and your word is true. You are the Resurrection and the Life, and the repose of your departed servants Bucky and Shirley. O Christ our God, and we send up glory to You, together with your eternal Father and your all-holy, good and life-givng Spirit, now and always and for ages upon ages. Amen.

This site copyright©2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006,2007,2008,2009,2010,2011,2012,2013,2014,2015,2016,2017 Martha Liles. All rights reserved.
Last Updated: Monday, August 15, 2016, 13:01:52, CDT
The current date and time is: Thursday, September 21, 2017, 01:50:57, CDT or Thursday, September 21, 2017, 06:50:57, GMT